Sigue a Hipersónica

Hay veces que no sé cómo puedo permanecer consciente después de escuchar algunas canciones. Sigo preguntándome quién ha engañado a Beyoncé diciéndole que sus versiones en español son lo más y que con cada disco que saca, tiene que “deleitar” al público hispano con alguna de estas joyas. La última aberración proferida por esta mujer de voz espectacular es ‘Si Yo Fuera Un Chico‘, o quizá debería decir ‘Si Yo Fuera Un Chicó’, tal es la acentuación que le da a la frase para que cuadre con la música. Con lo fácil que habría sido quitar el “yo”.

I am… Sasha Fierce no es el mejor disco de la carrera de Beyoncé, como ya apuntamos tras su lanzamiento, pero su empeño casi obsesivo en torturarnos con estas horribles versiones en español roza lo punible. Ya sufrí lo mío escuchando aquel Irreemplazable que casi me deja K.O., pero por vosotros me sacrifico, no vaya a ser que alguno, menos prudente que yo, se lance a la aventura sin estar prevenido.

La traducción es espantosa. Parece que el encargado haya usado el traductor automático de Google y haya copiado/pegado el resultado de la letra en inglés. Joyas como “los chicos son de molde, y nosotras somos de corazón” (¿como el pan?), frases que no encajan en la melodía por ser demasiado largas y demás detalles que hacen que te rechinen los dientes y el sentido común.

Vía | Contact Music
Vídeo | Youtube
Más en Hipersónica | Beyoncé

Los comentarios se han cerrado

Ordenar por:

2 comentarios